تادانه

نویسندگان از «یکی بود یکی نبود» رونمايي مي‌کنند
طباطبایی و وفی(بالا)/خسروی و گلشیری(پايين) 
مراسم رونمايي از مجموعه 30 جلدي «یکی بود یکی نبود» با حضور فریبا وفی، ابوتراب خسروی، ناهید طباطبایی، سیامک گلشیری، امیرحسین خورشیدفر و محمد حسینی در فرهنگسراي ارسباران برگزار مي‌شود.
به گزارش خبرگزاری كتاب ايران(ايبنا)، مراسم رونمایی از مجموعه «یکی بود یکی نبود» ساعت 17، روز یکشنبه 13 بهمن ماه در سالن همايش‌هاي فرهنگسراي ارسباران برگزار مي‌شود.
نویسندگانی مانند فریبا وفی، ابوتراب خسروی، ناهید طباطبایی، سیامک گلشیری، امیرحسین خورشیدفر، محمد حسینی، بهناز علیپورگسکری، یوسف علیخانی، مریم حسینیان، علیرضا روشن، حسن لطفی، حمیدرضا نجفی، محمد مطلق، علی بخشی، الهه بهین، غزاله بیگدلو، هاله پارسازادگان، سعید خالقی، میثم زیدی، مریم طباطبایی، ملیحه عینعلی، محمد فتاحی و آنیتا هاشمی مقدم در این برنامه حضور خواهند داشت.
در این نشست یوسف علیخانی، دبیر مجموعه «یکی بود یکی نبود» و ابوتراب خسروی درباره ادبیات امروز و بازنویسی متون کهن سخن خواهند گفت.
«دیوان پروین» نوشته فریبا وفی، «ویس و رامین» نوشته ناهید طباطبایی، «فرج بعد از شدت» نوشته ابوتراب خسروی، «قصه‌هایی از فیه‌مافیه» نوشته سیامک گلشیری، «مثنوی معنوی» نوشته حمیدرضا نجفی، «تاریخ بیهقی» نوشته محمدعلی آزادی، «قصه‌هایی از اسرارنامه» نوشته علیرضا روشن، «قصه‌های شیخ اشراق» نوشته امیرحسین خورشیدفر، «قصص الانبیاء» نوشته امین فقیری، «لیلی و مجنون» از حسن لطفی، «سمک عیار» نوشته مهدی مرعشی، «بوستان» نوشته محمد مطلق، «تذکره الاولیا» نوشته یوسف علیخانی، «شاهنامه» نوشته محمد حسینی، «منطق الطیر» نوشته مریم حسینیان و «قصه‌هایی از هشت بهشت» نوشته بهناز علیپور گسکری از كتاب‌هاي این مجموعه هستند.
تاكنون 16 جلد از مجموعه 30 جلدی «يکی بود یکی نبود» از سوي بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر شده است.
فرهنگسرای ارسباران در خیابان جلفا، نرسیده به پل سیدخندان واقع شده است.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
ضرب‌المثل‌های طنز‌ در یک کتاب
1-2569-1-1-1-1-1.jpgاحمد اکبرپور از انتشار کتاب تحقیقاتی «واژه‌های خندان» شامل ضرب‌المثل‌های طنز‌آلود ایرانی خبر داد.
این نویسنده به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت:‌ این کار اثری تحقیقی، تدوینی و تألیفی است که ضرب‌المثل‌های ایرانی طنز‌آلود را جمع‌آوری کرده و با مقاله‌ای درباره فرق طنز شفاهی و مکتوب زیر چاپ است.
او افزود: پتانسیل‌ طنز شفاهی ما ایجاب می‌کند که به بازبینی و بازنگری ضرب‌المثل‌هایمان بپردازیم. در فرهنگ شفاهی ما طنز مقوله‌ای نهادینه‌شده است، ولی زمانی که وارد فرهنگ مکتوب می‌شویم چهره‌مان ناخودآگاه عبوس می‌شود. شاید یکی از دلایل این مسأله وجود ممیزی است.
این کتاب قرار است توسط نشر آموت راهی بازار شود.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
«پاییز حافظیه» را با الهامي از زندگي فروغ نوشته‌ام
طرح جلد كتاب 
رمان «پاییز حافظیه» نوشته «م. آرام» از سوی نشر آموت منتشر ‌شد. این داستان نویس به اين بهانه گفت که بخش‌هایي از داستان «پاييز حافظيه» را با الهام از زندگي فروغ فرخزاد نوشته‌ است.
م. آرام به خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) گفت: دومين رمانم به نام «پاييز حافظيه» شرح زندگي دختري شيرازي در خانواده‌اي سنتي است كه جدا از جنبه‌هاي سرگرمي، مسايل روانشناختي و تربيتي را در قالب داستان به مخاطب ارايه مي‌دهد. البته بخش‌هايي از اين داستان با الهام از زندگي فروغ فرخزاد نوشته شده است.
نويسنده رمان «نسكافه با عطر كاهگل» ادامه داد: اين رمان درباره دختري شيرازي به نام «نوشين» است كه به پسري علاقه مند است. ولی در نهایت پس از آزار و اذيت بسيار خانواده‌اش در خانه زنداني و از تحصيل محروم می شود و به اجبار به همسري پسرخاله‌اش در مي‌آيد.
نويسنده رمان «طلسم دلداده» اظهار كرد: از بين رفتن حق و حقوق زنان در جامعه، عدم وجود حق انتخاب براي آن‌ها، زندگي در جامعه‌اي مرد سالار و ناديده انگاشتن زن، از مسايلي است كه در اين كتاب به آن پرداخته شده است، اما در نهايت اين مخاطب است كه بايد برداشت خود را از اين اثر داشته باشد.
رمان‌هاي «نسكافه با طعم كاهگل»، «پاييز حافظيه» و «طلسم دلداده» از آثار م. آرام هستند. وي پيش‌تر جایزه «رمان اول ماندگار»، «کتاب فصل» را به دست آورده است و رمان «نسکافه با طعم کاهگل» او نامزد جایزه «جلال‌ آل‌احمد» شده است.
از این نویسنده به زودی رمان «طلسم دلداده» نیز از سوی نشر آموت منتشر می‌شود.
رمان «پاییز حافظیه» نوشته‌ «م. آرام» در 384 صفحه، با شمارگان هزار و 100 نسخه، به قیمت 17 هزار و 500 تومان از سوي نشر آموت به كتابفروشي‌ها راه يافت.
youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
پرفروش‌هاي دي‌ماه 92 نشر آموت
1: شوهر عزيز من/ رمان/ فريبا كلهر/ چاپ 5
2: پيش از آنكه بخوابم/ اس‌جي‌واتسون/ مترجم:‌شقايق قندهاري/ چاپ 2
3: دختر نفرين‌شده/ رمان براي همه/ فريبا كلهر
4: خدمتكار و پروفسور/ يوكو اوگاوا/ مترجم: كيهان بهمني/ چاپ 3
5: عاشقانه/ رمان/ فريبا كلهر/ چاپ 2
6: نفرين سرخ/ رمان/ م. يكتا
7: ما/ مجموعه داستان/ عليرضا روشن
8: نسكافه با عطر كاهگل/ رمان/ م. آرام/ چاپ 3
9: دختر بويراحمدي/ رمان/ حسن‌ كريم‌پور
10: گاو حيوان تنهايي است/ ديويد البحاري/ مترجم: علي عبداللهي
11: نيمه ناتمام/ رمان/ نسرين قرباني/ چاپ 2
12: ايراندخت/ رمان/ بهنام ناصح/ چاپ 5

Labels: , , , , , , , , ,

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
«قصه‌های عشق مجنون» منتشر شد
 
اولین مجموعه‌ داستان مستقل احمدرضا تخشید با عنوان «قصه‌های عشق مجنون» منتشر شد.
به گزارش خبرنگار مهر، «قصه‌های عشق مجنون» مجموعه‌ای از 70 داستان‌ کوتاهِ کوتاه این داستان‌نویس ا‌ست که با محوریت عشق در 136 صفحه توسط نشر نون منتشر شده است.
درونمایه‌ اصلی قصه‌های این کتاب، نوستالژی و مضامین عاشقانه هستند و برخی از داستان‌ها نیز با عنوان مشترک یک محور رابط دارند. نگاه تازه نویسنده به داستان‌های عاشقانه ادبیات کهن همانند «لیلی و مجنون» و «فرهاد و شیرین» به داستان‌های این مجموعه ویژگی خاصی داده است. «قصه‌های عشق مجنون» «فرهادکُشان» «امروز بعدازظهر برای تو» و «اسبت را کجا می‌بندی؟» اسامی برخی از داستان‌های این مجموعه هستند.
داستان‌های کتاب در قالب داستانک و یا داستان کوتا‌ه کوتاه هستند که در سال‌های اخیر در بازار نشر مورد استقبال مخاطبان داستان ایرانی قرار گرفته است. تخشید سال‌هاست که در عرصه‌ داستان‌نویسی فعالیت می‌کند و تاکنون داستان‌های زیادی از او در نشریات و مجموعه‌های گروهی منتشر شده است.
احمدرضا تخشید، متولد 1348 سیرجان و درس‌خوانده‌ علوم اجتماعی است و تجربه‌هایی نیز در تولید برنامه‌های اجتماعی برای تلویزیون دارد.
«قصه‌های عشق مجنون» در 136 صفحه و با قیمت 6500 تومان در قالب «منظومه داستان ایرانی» توسط نشر نون و با همکاری نشر آموت روانه بازار کتاب شده است.
youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
نگاهی گذرا به مجموعه داستان "ما"، نوشته ی علیرضا روشن

 
علي عبداللهي (صفحه شخصي): مجموعه داستان "ما"نوشته ی علیرضا روشن را پریشب یک نفس خواندم. قصه ها جذاب اند وآشکارا نشان می دهند نویسنده اش شاعر است با تمام نکات مثبتی که داستانهای هر شاعری می تواند داشته باشد: جسارتهای مضمونی و زبانی و فراروی گاه و بیگاه از آنچه برخی قوانین داستان می خوانند یا دوست دارند چنین داستان بنویسند. و نویسنده – شاعر کتاب کم و بیش دوری می جوید از آنچه داستانهای شاعر-نویسنده ها به دامش می افتند: ذهنی گرایی، زبان ورزیهای غیرداستانی، گریز از آنچه داستان را باورمند نمی کند و آخرش رمانتیسیسم و نگاه غنایی به امور داستانی.
http://aamout.persiangig.com/image/book/00115-MA.gif 
غیر از تر و تازگی و سرراست بودن زبان، بیش از همه در کتاب "ما" ، طیف متنوع مضامین کتاب توجه ام را به خود جلب کرد؛ از درونمایه های بسیار همگانی و عمومی بگیر مثل بی پولی، عاشقی، خاطرات سربازی، روابط دختر و پسر و زن و شوهر و ... بعد برو تا درونمایه های کاملاً ذهنی و سورروئالیسی، مثل پیر شدن یکدفعه ی آدمها یا تبدیل ناگهان چیزی به چیزی دیگر آنهم در دو سه سطر. بخش دوم رویکرد علیرضا روشن به داستان خیلی وقتها بسیار شگفت آور از آب در می آید(و البته شاید از نظر منتقدان کلاسیک داستان عیب محسوب شود که من مطلقاً چنین فکر نمی کنم)داستانک "خطی به دور هستی- تا تو ببینی ش-اما خط را می بینی"از آنهایی ست که خواننده را درجا میخکوب می کند، آنهم در دو صفحه! راوی با بچه اش تفنگ- بازی می کند، بچه از او می خواهد خودش را به مردن بزند، پدر می زند، و بلند نمی شود، ناگهان پدر، یاد پدر خودش می افتد که مرد و برنخاست. و آخرش پدر برمی خیزد، نورچشمش را می زند،با پسرش حرف می زند و... داستان اگر چه با چندسطر کلی گویانه تمام می شود، ولی رسیدن از آن آغاز معمول به چنین پایان فلسفی- عرفانی عمیق، مهارت نویسنده را نشان می دهد، و نیز هنرش را.علیرضا روشن در خیلی از داستانها همین رفتار را با امر داستانی پیشه می کند و از نظر او داستانگویی بهانه ای می شود برای طرح چیزی که ممکن است لزوماً امری داستانی نباشد: فکری، خاطره ای یا آرزویی، یا حتی نشان دادن حسهایی مبهم در لابه لای گفت و گویی دوستانه در جمعی چهارنفره مثل داستان"صدای؟". هستند داستانکهای سرراستی در کتاب که ساختاری افسانه وار دارند، ولی در آنجا هم نویسنده مثلاً در داستانکی یک صفحه ی "طعمه" از این ساختار عدول می کند و در سطر اول می نویسد: "روباه به سمت فرارکردن می دوید. بلدرچین فکر کرد دنبال اوست" ، آخرش نویسنده از زبان بوقلمون می نویسد:" آزادی وجود ندارد. شکارچی عوض شده است." داستانک "زخم" هم چنین رویکردی دارد، در ساختاری خطی که باز به امری فراسوی داستان اشاره دارد: میل مفرط به زندگی و همزمان ولع چریدن یک آهو!
برخی داستانهای "ما" بی اندازه غیرواقعی و تمثیلی هستند، بی آنکه از تمثیلهای مالوف پیروی کنند، مثل داستان "مرد دوپا".داستانهای علیرضا روشن شاعرانه اند نه در وجه منفی آن که برشمردم و آفت داستان به شمار می رود، بلکه در نگاهی که به مضامین دارد، نگاه نویسنده-شاعری دقیق در جزئیات امور و در معنای حس ها و صداها و رنگها.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
داستان هاي عليرضا روشن منتشر شد؛ ما
http://aamout.persiangig.com/image/book/00115-MA.gif
نخستین مجموعه داستان علیرضا روشن با عنوان «ما» از سوی نشر آموت منتشر شد.
روشن که در سال‌های گذشته، بیش از هر چیز با شعر کوتاه شناخته می‌شد و نخستین دفتر شعرش را نیز پیش از این با عنوان «کتاب نیست» از سوی نشر آموت منتشر شده بود، در این مجموعه آثاری داستانی را که در مدت هفت سال گذشته نوشته بود، گردآوری کرده ؛ هرچند که باور خود او، این آثار بیش از آنکه داستان باشند، متونی هستند که وی نتوانسته در قالب شعر، مفهوم موجود در آنها را بیان کند.
همچنین داستان‌های این مجموعه با فضای اشعار روشن چندان غریبه نیست و وی برای بیان برخی مفاهیم ذهنی به ویژه مفاهیمی که عرضه آنها به نوعی دیالوگ‌محور است و امکان ارائه آنها در قالب شعر کوتاه وجود ندارد، سعی کرده تا به داستان رجوع کند.
عنوان این مجموعه داستانی نیز بر مبنای نوعی خواست و اشتراک جمعی در میان بخش‌هایی از جامعه که می‌توانند مخاطب داستان‌های این شاعر و نویسنده باشند؛ «ما» نامیده شده است.
نخستین مجموعه شعر علیرضا روشن با عنوان «کتاب نیست» در سال 1390 از سوی نشر آموت منتشر و تاکنون در 7 نوبت تجدید چاپ شده است. 
مجموعه داستان  «ما»  نوشته‌ی «عليرضا روشن» در 120  صفحه و به قیمت 6000 تومان توسط «نشر آموت» منتشرشده است.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
چهار سال از مرگ مهين گرجي گذشت
http://www.iranianuk.com/uk87/pic22/2878064.jpg 
بار اولي كه ديدمش داشت بلندبلند به انگليسي حرف مي‌زد با موبايلش
بار دومي كه ديدمش دعوا كرديم؛ دو روز بعد از بار اول؛ سال 82؛ سر پرينت گرفتن با تنها پرينتر روزنامه جام‌جم.
بار سوم توي وبلاگش موقع لينك دادن به تادانه نوشت:‌ داداش كايكو
وقتي بعد از يك سال جدايي از روزنامه سال 84 برگشتم روزنامه، دويد جلوي تحريريه و بلند گفت: داداش كايكو
بعد از ايران رفت. بعد چند تا عكس توي مسنجر ياهو از خودش فرستاد
بعد اين خبر لعنتي آمد: مهین گرجی، روزنامه‌نگار با سابقه و خبرنگار رادیو فردا که از نزدیک به سه ماه پیش در اثر سانحه رانندگی در حال اغما به سر می‌برد، شنبه پنجم دی ماه چشم از جهان فرو بست و خانواده و دوستان همیشگی خود در رادیو فردا را در سوگ خود گذاشت.
و حالا درست 4 سال است كه من خواهر ندارم و اين وقت سال ، توي سرم جاده‌ها لغزنده مي‌شوند
اميدوارم هر جا هستي، همچنان بلند و سياه و مهربان باشي مهين. دوست و برادر كايكو: يوسف

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
پنج كتاب جديد از مجموعه يكي‌بود يكي‌نبود
 
قصه‌های شیخ اشراق
به روايت: امیرحسین خورشیدفر
تعداد صفحات: 120 صفحه
سال نشر: اول - 1392
قطع: رقعی
جلد: گالینگور
شابک: 4097253600 - 978
قیمت: 12900 تومان
از مجموعه يكي‌بود يكي‌نبود
 نشر كتاب پارسه


 
قصه‌هایی از اسرارنامه
به روايت: علیرضا روشن
سال نشر: اول- ۱۳۹۲
قطع: رقعی
جلد: گالینگور
شابک: ۹-۰۸۹-۲۵۳-۶۰۰-۹۷۸
قیمت: 15000 تومان
از مجموعه يكي‌بود يكي‌نبود
 نشر كتاب پارسه


 
تاریخ بیهقی
به روايت: محمدعلی آزادی‌خواه
تعداد صفحات: 144 صفحه
سال نشر: اول-۱۳۹۲
قطع: رقعی
جلد: گالینگور
شابک: ۵-۹۰-۲۵۳-۶۰۰-۹۷۸
قیمت: 15000 تومان
از مجموعه يكي‌بود يكي‌نبود
 نشر كتاب پارسه


 
قصه‌هایی از هشت بهشت
به روايت: بهناز علیپور گسکری
تعداد صفحات: 144 صفحه
سال نشر: اول-۱۳۹۲
قطع: رقعی
جلد: گالینگور
شابک: ۶-۰۹۳-۲۵۳-۶۰۰-۹۷۸
قیمت: 15000 تومان
از مجموعه يكي‌بود يكي‌نبود
 نشر كتاب پارسه

 
قصه‌هایی از فیه ما فیه
به روايت: سیامک گلشیری
تعداد صفحات: 144 صفحه
سال نشر: اول- ۱۳۹۲
قطع: رقعی
جلد: گالینگور
شابک: ۲-۰۹۱-۲۵۳-۶۰۰-۹۷۸
قیمت: 15000 تومان
از مجموعه يكي‌بود يكي‌نبود
 نشر كتاب پارسه

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
رمان «پاییز حافظیه» منتشر شد
 

دومین رمان «م.آرام» نویسنده شیرازی و کاندیدای دریافت جایزه ادبی جلال‌ آل‌احمد با عنوان «پاییز حافظیه» از سوی نشر آموت منتشر شد.
به گزارش خبرنگار مهر، نشر آموت رمان «پاییز حافظیه» نوشته «م.‌ آرام» نویسنده‌ ایرانی را ـ که در پاییز سال جاری و به دلیل نگارش نخستین رمانش نامزد دریافت جازه ادبی جلال‌ آل‌احمد شده بود ـ منتشر کرد.
«پاییز حافظیه» داستان دختری از خانواده‌ای سنتی است که به طور اتفاقی در حافظیه با پسری آشنا شده و به علاقه‌ای شدید میان این دو منجر می‌شود، اما پس از اطلاع خانواده‌اش از این جریان، به شدت کتک می‌خورد و حتی زندانی می‌شود. پس از آن نیز از درس محروم شده و به اجبار به همسری پسرخاله‌اش در می‌آید و  ....
نوشین، شخصیت اصلی کتاب، با اینکه هنوز عشق باربد را فراموش نکرده، به زندگی جدید خود خو می‌گیرد. اما تلفن‌های مشکوکی که به او زده می‌شود، باعث بدگمانی‌هایی از سوی ناصر، همسر او به وی شده و مشاجرات خانوادگی آغاز می‌شود. در ادامه این مشاجرات به جایی می‌رسد که ضربه لگدی که ناصر به پهلوی او می‌زند، باعث سقط فرزند او شده و داستان وارد کشمکش‌های تازه‌ای می‌شود.
«م. آرام» نویسنده اهل استان فارس در این رمان همانند کار قبلی خود چنان خواننده را با خود به عمق موضوع داستانش می‌برد که خواننده با آن همذات‌پنداری کرده و خود را یکی از شخصیت‌های رمان تصور می‌کند.
از «م. آرام» رمان پرفروش «نسکافه با عطر کاهگل» (برنده جایزه رمان اول ماندگار، برنده جایزه کتاب فصل و نامزد جایزه جلال‌ آل‌احمد) در نشر آموت منتشر شده است که در مدت 6 ماه به چاپ سوم رسیده است.
از این نویسنده به زودی رمان «طلسم دلداده» نیز در نشر آموت منتشر می‌شود.
رمان «پاییز حافظیه» نوشته‌ «م. آرام» در 384  صفحه و به قیمت 17500 تومان توسط «نشر آموت» منتشر شده است.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
«گاو حیوان تنهایی است» منتشر شد
گاو حيوان تنهايي است
ديويد البحاري/ مترجم: علي عبداللهي/ نشر آموت

 
علی عبداللهی از انتشار ترجمه خود از داستانك‌هاي دیوید البحاری نویسنده صرب در قالب کتابی با عنوان «گاو حیوان تنهایی است» خبر داد.
علی عبداللهی در گفتگو با خبرنگار مهر از انتشار ترجمه تازه‌ای از خود با عنوان «گاو حیوان تنهایی است» خبر داد و گفت: این کتاب شامل بیش از 100 داستان‌ بسیار کوتاه و داستانک از دیوید البحاری نویسنده صرب است که من در سال 2011 در نمایشگاه کتاب لایپزیک و پس از ملاقات با او، آن را تهیه و ترجمه کردم و روز گذشته نشر آموت آن را روانه بازار کتاب کرد.
عبداللهی افزود: این داستانک‌ها را البحاری از میان مجموعه کتاب‌های داستان کوتاه خود انتخاب و به زبان آلمانی در نمایشگاه ارائه کرده بود، اما اصل این داستان‌ها به زبان صربی منتشر شده است.
این مترجم و شاعر ادامه داد: داستانک‌های البحاری در این اثر با بهره‌گیری فراوان از زبان تخیل نوشته شده است و می‌شود در میان آنها نمونه‌هایی از گروتسک، مسائل اجتماعی و ... را دید، اما به طور کلی بخش عمده داستان‌های این اثر شامل خرده خاطرات نویسنده از جامعه و رویدادهای پیرامونی اوست.
وی تصریح کرد: داستانک‌های این اثر را نمی‌توان به معنی مصطلح بومی دانست. به اعتقاد من هر داستان می‌تواند در عین حال که بومی است مخاطبانی عمومی نیز داشته باشد، اما به طور مشخص درباره این اثر می‌توانم بگویم که در استفاده از کلمات و لحظه‌ها و عبارت بسیار دقیق عمل کرده است.
این شاعر همچنین از آماده انتشار شدن ترجمه خود از مجموعه‌ای از اشعار یانوس ریستوس شاعر یونانی خبر داد و گفت: در سال 82 بخشی از ترجمه خودم از برخی اشعار ریستوس را منتشر کردم و به تازگی آن را با تجدید نظر جدید و افزودن موضوعاتی تازه به کتاب مستقل تبدیل کرده‌ام که در قالب کتابی با عنوان «دروغ‌های قشنگ» توسط نشر گل‌آذین در دست انتشار است.
گاو، حیوان تنهایی است، نخستین کتاب از دیوید البحاری است که در ایران منتشر می‌شود. این کتاب در 184 صفحه و با قیمت 9 هزار تومان منتشر شده است.
از عبداللهی، پیش از این نیز ترجمه‌ کتاب «یک جفت چکمه برای هزارپا» نوشته‌ «فرانتس هولر» در نشر آموت منتشر شده که به زودی چاپ دوم آن روانه بازار کتاب خواهد شد.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
«قصه‌هایی از تاریخ بیهقی» منتشر شد
محمدعلی آزادیخواه_طرح جلد كتاب 
مجموعه داستان «قصه‌هایی از تاریخ بیهقی» نوشته محمدعلی آزادیخواه از سوي نشر كتاب پارسه منتشر شد.
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، تازه‌ترين اثر داستاني محمدعلی آزادیخواه در قالب مجموعه «یکی بود و یکی‌نبود» کتاب پارسه، شامل سی‌ کتاب از بازنویسی آثار کهن ادبیات فارسی به زبان امروزی است. نويسنده در این اثر، 12 داستان از کتاب ارزشمند «تاریخ بیهقی» را بازنویسی کرده است.
محمدعلی آزادی‌خواه متولد سال 1323 سیرجان است. نخستین اثر داستاني او در سال 1353 و در زمینه‌ ادبیات کودکان و نوجوانان در قالب داستاني به نام «پرستوهای دره پیچاب» منتشر شد.
«افسانه‌ی نامی و کامی»، «دوستان جنگل شاد» و «تبر مشهدی باقر» «قصه‌های گرگ و میش»، «قصه جنگل»، «بچه‌ها بیدارند» و «مرادو» در حوزه كودك و نوجوان و مجموعه داستان «کوتوله‌ای در تَنگ» از آثار آزادي‌خواه هستند.
چاپ هشتم رمان «مرادو» كه پيش تر جایزه کتاب سال را به دست آورده است، در سال 1392 از سوي نشر نون منتشر شد و در حال‌حاضر اين انتشارات چاپ نهم این کتاب را در دست انتشار دارد.
در مجموعه «یکی بود و یکی‌نبود» که تاکنون 16 کتاب از آن منتشر شده است، نويسندگاني مانند ابوتراب خسروي، ناهيد طباطبايي، حمیدرضا نجفی، امیرحسین خورشیدفر، سیدمحسن بنی‌فاطمه، علیرضا روشن و امین فقیری داستان‌هایی از ادبیات کهن را روایت کرده‌اند.
«قصه‌هایی از تاریخ بیهقی» در 144 صفحه، در مجموعه «یکی بود و یکی‌نبود» به دبیری یوسف علیخانی از سوي نشر پارسه به كتابفروشي‌ها راه يافت.

Labels: ,

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
«خدمتکار و پروفسور» چاپ سومی شد
یوکو اوگاوا/تصویر روی جلد کتاب 
رمان «خدمتکار و پروفسور» اثر یوکو اوگاوا، نویسنده ژاپنی که به زندگی ریاضیدانی عاشق اعداد می‌پردازد، برای سومین بار منتشر شد. کیهان بهمنی این رمان را ترجمه کرده است.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، چاپ سوم رمان «خدمتکار و پروفسور» اثر یوکو اوگاوا با ترجمه کیهان بهمنی منتشر شد؛ رمانی از نویسنده ژاپنی که حوادث آن در کشور ژاپن اتفاق می‌افتد و در آن می‌توان نشانه‌های پررنگی را از اعداد، معادلات و ریاضیات دید.
«خدمتکار و پروفسور» داستان عشق ورزیدن ریاضیدانی 64 ساله به اعداد است و در خلال همین گفت‌وگوی پروفسور با اعداد، بخشی از زندگی در کشور ژاپن مدرن هم به مخاطب نشان داده می‌شود. این استاد دانشگاه به دلیل مشکلی که برای حافظه‌اش به وجود آمده همواره در حال نکته‌برداری از مسایلی است که در یک لحظه‌ به ذهنش خطور می‌کند.
در بخشی از متن این کتاب آمده است: «پروفسور در حالی که موهای پسرم را پریشان می‌کرد گفت: «مغز خوبی تو کله این پسر هست.» جذر هم که برای در امان ماندن از اذیت‌های دوستانش کلاه می‌گذاشت، با اوقات تلخی شانه بالا انداخت. «با همین علامت کوچک توانستیم بی‌نهایت عدد بشناسیم. حتی عددهایی که قابل مشاهده نیستند.» و با انگشت روی سطح خاک گرفته میزش یک رادیکال کشید
چاپ نخست این کتاب زمستان سال 1391 منتشر شد و تابستان سال جاری (1392) نیز به چاپ دوم رسید.
چاپ سوم رمان «خدمتکار و پروفسور» اثر یوکو اوگاوا با ترجمه کیهان بهمنی، در 248 صفحه، با شمارگان هزار و 100 نسخه و به بهای 12 هزار تومان از سوی نشر آموت منتشر شده است.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
«دختر نفرین‌شده» نوشته فریبا کلهر منتشر شد
55-338.jpg
دختر نفرين شده/ رمان براي همه/ فريبا كلهر
نشر آموت/ 158 صفحه/ 1650 نسخه/ 7000 تومان

رمان «دختر نفرین‌شده» نوشته فریبا کلهر منتشر شد.
به گزارش بخش ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، «میانماه»، دختر روستایی، به «گلبانو»، زن زائو، دروغی می‌گوید. گلبانو او را نفرین می‌کند. میانماه دچار افسردگی می‌شود. پدرش او را به کوهستان می‌فرستد تا نزد عمویش زندگی کند. سیل روستا را می‌برد. میانماه و عمویش برمی‌گردند تا ...
رمان «دختر نفرین‌شده» چهارمین جلد از مجموعه «برای همه» نوشته‌ فریبا کلهر است که منتشر می‌شود.
از این نویسنده تاکنون رمان‌های «شوهر عزیز من» (چاپ 5) ، «عاشقانه» (چاپ 2)، «قصه‌های یک‌دقیقه‌ای» (چاپ 2)، «سی‌سا سیاوش» (چاپ 2) و «پسران گل» (چاپ 2) در نشر آموت منتشر شده است.
نشر آموت همچنین به زودی رمان‌های «شهر یخ‌های خیلی یخ» و «جزیره‌ افسونگران» را از این مجموعه‌ منتشر می‌کند.
رمان «دختر نفرین‌شده» در 158 صفحه و به قیمت 7000 تومان توسط نشر آموت منتشر شده است.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
حضور «دختر بويراحمدي» نویسنده «باغ مارشال» در بازار داستان
طرح جلد كتاب 
رمان «دختر بويراحمدي» نوشته حسن كريم‌پور، نویسنده رمان «باغ مارشال» از سوي نشر آموت منتشر شد._
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، تازه‌ترين اثر داستاني نويسنده رمان قديمي «باغ مارشال»، داستان رابطه عاشقانه ميان دختر خان و پسر مباشر خان در جامعه‌اي عشاير را توصيف مي‌كند كه به دلیل فاصله طبقاتی جاری در ایل، جرات ابراز آن وجود ندارد اما آن‌ها سعي دارند تا در ميان دشمني‌هاي طايفه‌هايشان و در جامعه‌اي سنتي زندگي مشترك‌شان را شكل دهند.
پسر مباشر براي ادامه تحصيل در رشته پزشكي به فرانسه می‌رود. او ازدواج می‌کند و تقریبا داستان عاشقانه‌اش با دختر خان را از ياد مي‌برد اما با ورود نامه‌ای به داستان، حوادثي تاثيرگذار شكل مي‌گيرد.
نويسنده در اين رمان سعي كرده با استفاده از ديالوگ‌هاي محلی و تشريح رسوم، عادات، رفتارها و فضاهاي زندگي عشاير، تصوير باورپذير و تاثيرگذاري از فضاهاي بومي ارايه دهد.
رمان «دختر بویراحمدی»در 304 صفحه، به قیمت 14000 تومان از سوي نشر آموت منتشر شده است.
كريم‌پور، داستان نویس و متولد سال 1327 است.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
گفتگوي ساير محمدي با آذر عالي‌پور
http://www.iran-newspaper.com/1392/10/7/Iran/5545/Page/7/Iran_5545_7_260937_NewsCut.jpg 
ساير محمدي  (روزنامه ايران): «مجموعه داستان‌هاي كوتاه اوكانر» جزو 10 كتاب برتر توسط 125 نويسنده و منتقد در كنار كتاب‌هاي «دوبليني‌ها» جيمز جويس و «صد سال تنهايي» گابريل گارسيا ماركز و... معرفي شد. آذر عالي‌پور اخيراً «مجموعه داستان‌هاي كوتاه فلانري اوكانر» را ترجمه و توسط نشر آموت منتشر كرد. «اشتياق» مجموعه‌اي از داستان‌هاي كوتاه كارول اوتس، لاهيري، آليس مونرو (برنده نوبل ادبيات امسال) و ناتانيل بلوز و... با برگردان همين مترجم ماه گذشته توسط انتشارات مرواريد به چاپ دوم رسيد. آذر عالي‌پور فوق‌ليسانس روابط بين‌الملل را از امريكا گرفت و مترجم رسمي دادگستري است و در كارنامه ترجمه او، 14 عنوان كتاب ديده مي‌شود.
خانم عالي‌پور، ماجراي انتخاب فلانري اوكانر در جمع 10 نويسنده برتر و برجسته معاصر چه بود؟
125 نفر از نويسندگان و منتقدان صاحب‌نام امريكايي و انگليسي هر سال در مورد بهترين نويسندگان رأي مي‌دهند. امسال از 10 نفر نويسنده 10 عنوان كتاب برتر قرن بيستم را گزينش كردند كه در بين اين آثار نهمين كتاب مجموعه داستان‌هاي فلانري اوكانر بود، البته همه داستان‌هاي كوتاه اوكانر دليل اين انتخاب بود.
شما همه داستان‌هاي كوتاه اوكانر را ترجمه كرده‌ايد كه نشر آموت در يك مجلد منتشر كرد؟
اين مجموعه همه داستان‌هاي كوتاه اوكانر را دربرمي‌گيرد غير از چهار - پنج داستان كوتاه كه اميدوارم در تجديد چاپ به اين مجموعه اضافه شود، يعني وقتي داستان‌ها را ترجمه كردم و تحويل ناشر دادم هنوز اين چند داستان ترجمه نشده بود با اين فكر كه اين داستان‌ها را در يك مجلد ديگر منتشر كنم. اما وقتي ديدم ناشر همه داستان‌هاي ترجمه شده را در يك كتاب چاپ كرده تصميم بر اين شد در تجديد چاپ، اين چند داستان به اين مجموعه اضافه شود البته الان هم اين مجموعه 700 صفحه است.
اغلب مترجمان به دنبال ترجمه رمان هستند. چطور شما دنبال ترجمه داستان كوتاه هستيد كه در ايران مخاطب كمتري دارد؟
آخرين كسي كه جايزه نوبل ادبيات گرفت، نويسنده داستان كوتاه بود آليس مونرو را مي‌گويم. البته من هم چند رمان ترجمه كرده‌ام. شهود از اوكانر، لحظه‌اي است رویيدن عشق از لورا اسكوئيول رمان هستند. «آتش در كوهستان» آنيتا دساي هم رمان است. من در مجموع پنج رمان ترجمه كردم ولي مجموعه داستان‌هايي كه ترجمه كرده‌ام اغلب گزينش از بين داستان‌هاي نويسندگان بوده است. آن دسته از داستان‌هايي كه با سليقه‌ام جور درمي‌آمد و تشخيص مي‌دادم كه ترجمه‌‌شان لازم است آن‌ها را ترجمه و منتشر كردم. اما در مورد ترجمه رمان بايد بگويم رمان‌هايي كه جايزه مي‌گيرند در جهان اغلب مترجمان خيلي سريع به سراغ ترجمه‌شان مي‌روند. من هم دوست ندارم كاري كه بقيه در دست ترجمه دارند ترجمه كنم و چند ترجمه همزمان از آن رمان منتشر شود.
دوست نداريد در ترجمه رمان با ديگران مسابقه بدهيد؟ ‌
نه، من دوست دارم كه نويسنده جديدي را به جامعه ادبي ايران معرفي كنم. وقتي نويسنده‌اي نوبل مي‌گيرد يا برنده يك جايزه معتبر بين‌المللي مي‌شود، همه مترجمان ناگهان به سراغ ترجمه آثارش مي‌روند. من اين‌گونه كار كردن را دوست ندارم.
چه معياري را براي ترجمه يك داستان خوب در نظر مي‌گيريد؟ به نظر شما مؤلفه‌هاي يك اثر خوب براي ترجمه چيست؟
خود داستان بايد لذت بخش و ارزش ادبي داشته باشد. از نظر نثر، ساختار داستاني و مضمون. در واقع جزو داستان‌هاي برجسته و خوب دنيا باشد. در آن صورت دست به ترجمه آن داستان مي‌زنم، نويسنده هم بايد معتبر باشد.
در جهان معاصر نويسندگان بزرگي از كشورهاي مختلف هستند كه آثارشان هرگز به فارسي ترجمه نشده است. آيا شما به فكر معرفي اين دسته از نويسندگان هم هستيد؟
موقعي كه من رمان «شهود» را ترجمه و منتشر كردم، نويسنده‌اش فلانري اوكانر اصلاً در ايران شناخته شده نبود. از آنيتا دساي كه رمان «آتش در كوهستان» را ترجمه كردم، هيچ كس نه اثري از او ترجمه كرده بود و نه كسي او را مي‌شناخت. از ترور هم كه آثاري ترجمه كردم، همين طور بود، بعدها ولي چند كتابش را ديگران ترجمه و منتشر كردند. من اتفاقاً دوست دارم نويسندگاني كه كاري از آنها ترجمه نشده، معرفي كنم. بيشتر آثاري كه ترجمه كرده‌ام همين‌طور بود. در زمينه داستان كوتاه هم وضع همين طور است. از ريچارد براتيگان خيلي سال پيش داستاني ترجمه و در كتاب «شليك به قاضي پرايس» منتشر كردم كه هنوز در ايران كسي او را نمي‌شناخت.
از آنيتا دساي تنها يك رمان ترجمه كرديد. اين نويسنده كار مهم ديگري منتشر نكرده يا شما تنها همين رمان را پسنديديد و ترجمه كرديد؟
يك كار ديگر از او خوانده‌ام اما همزمان كتاب ديگري از نويسنده‌اي ديگر نظرم را جلب كرد و به سراغ ترجمه آن رفتم. به هر حال وقت من هم محدود است و زندگي هم فرصت آنچناني نمي‌دهد كه هر چه از اين و آن خواستم، بتوانم ترجمه كنم، بايد دست به انتخاب زد.
در آثار اوكانر چه ويژگي‌هايي دیده‌اند كه 125 نويسنده و منتقد او را در رديف نويسنده بزرگ و برجسته معاصر انتخاب كردند؟ صلاحيت انتخاب‌كنندگان چقدر است؟
125 نويسنده و منتقدي كه 10 اثر برتر را انتخاب كردند، ‌جزو نويسندگان و منتقدان سرشناس و مشهور هستند وگرنه خبر اين انتخاب در محافل ادبي و رسانه‌هاي دنيا منتشر نمي‌شد. من تك‌تك آنها را نمي‌شناسم ولي مي‌توانيد درباره آنها تحقيق كنيد و بشناسيد. كسي كه مي‌خواهد بداند اين افراد چقدر صلاحيت داشتند، بايد جست‌وجو كند و سوابق ادبي آنها را دربياورد. در هر صورت نمي‌توانند افراد ناشناخته‌اي باشند و دست به انتخاب بزنند. در كنار داستان‌هاي اوكانر 9 اثر ديگر، همه جزو شاخص‌ترين آثار ادبي جهان هستند و همه قبول دارند. مثلاً «دوبليني‌‌ها»، «صد سال تنهايي» و... جزو آثار شاخصي‌اند كه در اين فهرست آمده‌اند و كسي نمي‌تواند در اين باره شك كند.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com