تادانه

فلانری اوکانر با «آدم‌های روستایی خوب» به ایران رسید
http://media.mehrnews.com/d/2016/02/23/3/2007307.jpg 
مجموعه تازه‌ای از داستان‌های کوتاه فلانری اوکانر با ترجمه آذر عالی‌پور از سوی نشر آموت منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، نشر آموت به تازگی مجموعه تازه‌ای از داستان‌های کوتاه فلانری اوکانر نویسنده فقید آمریکایی را با ترجمه آذر عالی ‌پور  و با عنوان «آدم‌های روستایی خوب» روانه بازار کتاب کرده است.

این کتاب شامل شش داستان باقی مانده از مجموع داستان‌های اوکانر، است که آذر عالی پور آن ها را به دلیلی در کتاب «مجموعه داستان های فلانری اوکانر» خود که در سال ۱۳۹۲  توسط نشر آموت منتشر شد، ترجمه نکرده بود و سرانجام در یک مجموعه دیگر، این بار هم توسط نشر آموت به چاپ رسیده است.

به این ترتیب و طبق گفته مترجم در مقدمه کتاب، با انتشار این ترجمه کل داستان‌های این نویسنده توسط آذر عالی پور ترجمه شده اند.
ادامه مطلب را بخوانید

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
پرفروش‌ترین‌های بهمن‌ماه نشر آموت / پخش ققنوس

http://aamout.persiangig.com/image/bestseller/9411-bestseller-s.jpg
سایز بزرگتر ... اینجا
1: من پیش از تو / جوجو مویز / مریم مفتاحی / چاپ چهارم
2: من از گردنم بدم میاد / نورا افرون / کیهان بهمنی
3: غریبه برمی گردی / جان ای ریچمن / فرشاد شیرزادی
4: همسر خاموش / ای اس ای هریسون / مریم مفتاحی / چاپ دوم
5: بیوه کشی / یوسف علیخانی / چاپ چهارم
6: راز شوهر / لیان موریارتی / سحر حسابی / چاپ دوم
7: دختری که پادشاه سوئد را نجات داد / یوناس یوناسون / کیهان بهمنی / چاپ سوم
8: کتاب نیست / علیرضا روشن / چاپ هشتم
9: اتاق / اما دون ا هو / علی قانع / چاپ چهارم
10: خدمتکار و پروفسور / یوکو اوگاوا / کیهان بهمنی / چاپ پنجم
11: ایراندخت / بهنام ناصح / چاپ هفتم
12: پیش از آنکه بخوابم / اس جی واتسون / شقایق قندهاری / چاپ ششم
13: بودن / یرژی کاشینسکی / مهسا ملک مرزبان / چاپ سوم
14: شوهر عزیز من / فریبا کلهر / چاپ هشتم
15: تنها ابلهان زنده می مانند / کیت ویلر / زهرا تابشیان
16: اندوه بلژیک / هوگو کلاوس / سامگیس زندی / چاپ دوم
17: انتقام / یوکو اوگاوا / کیهان بهمنی / چاپ دوم
18: نسکافه با عطر کاهگل / م آرام / چاپ چهارم
19: مجموعه داستان های کوتاه فلانری اوکانر / آذر عالی پور / چاپ سوم
20: نامه به کودکی که هرگز زاده نشد / اوریانا فالاچی / عباس زارعی

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
ممنونم آقای کیاییان بزرگ
http://www.cheshmeh.ir/wp-content/uploads/2016/01/Bavarhaye-Amiyane-NEW-01.jpg 
بزرگترین هدیه امسالم رو این هفته گرفتم؛ کتاب «باورهای عامیانه‌ی مردم ایران» (دکتر حسن ذوالفقاری/ با همکاری علی‌اکبر شیری) – نشر چشمه.
سال 1386 مدتی صفحه فرهنگ ومردم روزنامه جام‌جم دستم بود. یکی از گفتگوهای خاطره‌برانگیز آن دوره‌ام، گفتگو با دکتر ذوالفقاری بود. رفته بودم درباره « به پایان رساندن کار تدوین دانشنامه بزرگ ضرب‌المثل‌ها» باهاش گفتگو کنم. آخر گفتگو، دکتر کامپیوتری را نشانم داد و تحقیقی که مدتی بود شروع کرده بود. برخی از منابع فرهنگ و مردم را جمع کرده و برایش نرم‌افزاری طراحی کرده بودند که براساس جستجو هر کلمه و هر موضوع، محقق به نتیجه می‌رسید. یادم هست اون روز خواهش کردم چند کلمه مثل «درخت»‌ و «جن» و «شب» و ... را جستجو بدهند که دادند و پرینتش را تاکنون نگه داشته‌ام.
سال‌ها منتظر چنین روزی بودم تا حاصل تحقیق‌شان را ببینم.
مدتی قبل در خبرها خواندم این کار به پایان رسیده و نشر چشمه منتشرش کرده. ذوق‌زده زنگ زدم به کتابفروشی چشمه. آقای حقیقت گفتند هنوز چنین کتابی نیامده. با ندا خانم مهربان صحبت کردم. بعد به دفتر نشر چشمه زنگ زدم. بعد به کاوه جان زنگ زدم. گفتند هنوز توی چاپخونه است و منتشر نشده.
یک ماه قبل که رفته بودم کریمخان، سری به کتابفروشی چشمه زدم و آقای کیاییان بزرگ را هم دیدم. گفتم سال‌هاست منتظرم کتاب «باورهای عامیانه‌ی مردم ایران» منتشر بشود و به نظرم این کتاب یک اتفاق است در حوزه فرهنگ مردم.
به دکتر ذوالفقاری هم چند باری زنگ زدم اما موفق نشدم صدایش را بشنوم و ذوق‌ام را بشنود.
گذشت تا دو هفته قبل تازه از نمایشگاه کتاب اهواز برگشته بودم محل استراحت که دیروقت شب موبایلم به صدا درآمد. آقای کیاییان بزرگ بودند. سلام و احوالپرسی و «یک جلد از کتاب را برای‌تان به رسم یادگار گذاشته‌ام. آمدید از آقای حقیقت بگیرید.»
تمام نمایشگاه اهواز و بعد زاهدان را نمی‌دانم با چه حالی گذراندم.
شنبه که رسیدم تهران، سر از پا نمی‌شناختم. یکشنبه صبح رفتم کریمخان. مستقیم رفتم کتابفروشی چشمه. نداخانم و آقای حقیقت بودند. هدیه‌ام را گرفتم. نمی‌دانم چطوری خودم را رساندم دفتر آموت و با وجود تمام کارهای عقب‌مانده‌ی این روزها، نشستم به خواندن و سیراب شدن از دریای این کتاب.
امروز حسی بهم گفت: بی‌معرفت! لااقل شادی‌ات را نشان بده.
و حالا شادم. یک نسخه ازش هدیه گرفتم و فردا می‌روم و یک نسخه هم برای «آموتخانه» می‌خرم و ممنونم از  نشر چشمه و دکتر ذوالفقاری برای این کار بزرگ که جایش واقعا خالی بود و کاش همه‌ی نویسنده‌های ایران‌ام یک جلد از این کتاب را مثل کتاب مقدس داشته باشند.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
طنزهاي یک نامزد اسکار درباره هالیوود و کاخ سفید
 
مجموعه داستان ها و مقالات طنز نورا افرون با عنوان «من از گردنم بدم میاد» با ترجمه کیهان بهمنی منتشر شد.
به گزارش خبرنگار مهر، «من از گردنم بدم میاد» مجموعه مقالات طنزی است به قلم نورا افرون، خبرنگار، مقاله‌نویس، نمایشنامه‌نویس، کارگردان، فیلمنامه‌نویس و تهیه‌کننده‌ آمریکایی. در این مجموعه افرون با نگاهی طنز به بعضی مسائل مربوط به زنان می‌پردازد.
تجربیات جالب او در مقام کارآموز در کاخ سفید و همکاری با بعضی از چهره‌های هالیوود از جمله دیگر موضوعاتی است که در این مجموعه دستمایه کار نویسنده بوده‌اند.
از جمله مهمترین آثار افرون در مقام فیلمنامه‌نویس، کارگردان و یا تهیه‌کننده می‌توان به این آثار اشاره کرد: بی‌خوابی در سیاتل، سیلک‌وود، سوز دل، وقتی هری با سالی آشنا شد، کلوچه، بهشت آبی من، این زندگی من است، نامه داری، آویزان، اعداد شانس، افسون‌شده، جولی و جولیا.
افرون در دوران فعالیت حرفه‌ای خود چندین جایزه دریافت کرد و سه بار نیز نامزد دریافت جایزه اسکار فیلمنامه‌نویسی برای فیلم‌های سیلک‌وود، وقتی هری با سالی آشنا شد و بی‌خوابی در سیاتل شد. در سال ۱۹۹۰ فیلمنامه وقتی هری با سالی آشنا شد موفق به دریافت جایزه بفتا شد.
کیهان بهمنی، مدرس و مترجم، تاکنون آثار نویسندگان بسیاری را به فارسی ترجمه کرده است.
ترجمه چندین اثر از نویسنده مشهور آمریکایی، آن تایلر، و آثاری از ژان اشنوز فرانسوی، سو تونگ، همینگوی، ریچارد فورد، یوکو اوگاوا  و ... در کارنامه کاری او به چشم می‌خورد.
از کیهان بهمنی تاکنون ترجمه‌ کتاب‌های «دختری که پادشاه سوئد را نجات داد»، «خدمتکار و پروفسور» و «انتقام» در نشر آموت منتشر شده است.
مجموعه داستان طنز «من از گردنم بدم میاد» نوشته «نورا افرون» ‌با ترجمه‌ کیهان بهمنی در ۱۶۴ صفحه و به قیمت ۱۱۰۰۰ تومان توسط «نشر آموت» منتشرشده است.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
يك رمان وسترن
«غریبه برمی‌گردی؟» به ایران آمد/ انتشار نخستین اثر از ریچمن به زبان فارسی 
رمان «غریبه برمی‌گردی؟» نوشته جان.ای. ريچمن با ترجمه فرشاد شیرزادی از سوی نشر آموت منتشر شد. از این رمان‌نویس پیشتر کتابی به فارسی ترجمه و منتشر نشده است.
 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «غریبه برمی‌گردی؟» نوشته جان.ای. ريچمن با ترجمه فرشاد شیرزادی از سوی نشر آموت روانه کتابفروشی‌ها شد. این رمان نخستین اثری است که از این نویسنده معاصر آمریکایی در ایران منتشر می‌شود.
رمان «غریبه بر می‌گردی؟» 20 فصل دارد، در ژانر وسترن نوشته‌شده و جلد دوم از سه‌گانه‌ای با عنوان «ماجراهای مونتانا» است. جلد نخست این مجموعه «مرا مونتانا صدا کن» و جلد سوم نیز «نبرد بر سر گوسفند کوهی امریکایی» نام دارد.
در بخشی از پیشگفتار این رمان می‌خوانیم: «در 1886 که غرب آمریکا هنوز سرزمینی وحشی و توسعه‌نیافته به حساب می‌آمد، ویلیام دین ریتر، به مدت سه سال منطقه مونتانای کوچک را ترک می‌کند تا بتواند کابویی واقعی باشد؛ پیشه‌ای که قبلا در وایومینگ بزرگ آن را تجربه کرده بود. او پس‌از‌این، دوران خوشبختی‌اش را در تگزاس می‌گذراند.»
جان.ای. ريچمن متولد 28 فوريه 1947 در امريكاست. او را با چندين مجموعه داستان كوتاه و چندين رمان به ويژه سه‌گانه «ماجراهای مونتانا» كه در ژانر «وسترن» نوشته شده، می‌شناسند. «غریبه برمی‌گردی؟» در ماه مه 2008 از سوی كتابخانه كنگره امريكا انتشار يافت. عنوان اصلی كتاب «Stell Dust Dawn» است كه در برگردان فارسی به «غريبه برمی‌گردی؟» تغيير كرده است.
فرشاد شیرزادی متولد 1362 نویسنده، مترجم و روزنامه‌نگار است. نخستین کتاب او در سال 1389 با عنوان «پیش از سپیده‌دم» منتشر شد. این کتاب در پنجمین دوره جایزه یوسف جایزه نخست را از آن نویسنده‌اش کرد. «خاطرات داد» و «روی رودخانه ریز باران» نام دیگر تألیفات اوست.
رمان «غریبه برمی‌گردی؟» نوشته جان. ای. ریچمن و ترجمه فرشاد شیرزادی با شمارگان هزار و 100 نسخه، 224 صفحه و بهای 13 هزار و 500 تومان از سوی نشر آموت روانه کتابفروشی‌ها شده است.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com