تادانه

«زبان گل‌ها» در کتابفروشی‌های ایران
http://media.mehrnews.com/d/2016/04/26/3/2060382.jpg
رمان «زبان گل‌ها» نوشته ونسا دیفن باخ به زبان فارسی ترجمه و منتشر شد.
به گزارش خبرنگار مهر، ‌ نشر آموت در آستانه برگزاری نمایشگاه کتاب تهران، رمان «زبان گلها» نوشته ونسا دیفن باخ را منتشر کرد.
این رمان داستان دختری به نام ویکتوریا را روایت می‌کند که پس از دوران کودکی‌اش در پرورشگاه، نمی‌تواند با کسی ارتباط بگیرد و تنها راه ارتباط معنی‌دار او با جهان از طریق گل‌ها و معانی آن‌هاست. ویکتوریا جایی برای رفتن ندارد و در یک پارک عمومی می‌خوابد؛ جایی که از گیاهان، باغ کوچکی برای خود درست کرده‌است. خیلی زود گلفروشی محلی، استعدادهای او را کشف می‌کند و ویکتوریا متوجه می‌شود موهبت کمک به دیگران از طریق انتخاب گل‌ها را دارد. در این میان فروشنده‌ای مرموز در بازار گل، جواب سؤال‌های ویکتوریا و راز دردناکی از گذشته‌اش را می‌داند.
ونسا دیفن باخ؛ در سانفرانسیسکو به دنیا آمد و در چیکو کالیفرنیا بزرگ شد. بعد از تحصیل نویسندگی خلاقانه در استنفورد مشغول تدریس هنر نویسندگی به جوانان کم درآمد جامعه شد. دیفن باخ مؤسس شبکه «کاملیا» است.
 هدف شبکه کاملیا، خلق جنبشی ملی برای حمایت از جوانانی است که مدت اقامتشان در پرورشگاه تمام شده. در زبان گل‌ها، کاملیا به معنی «سرنوشتم در دستان توست» بیان شده. رمان «زبان گل‌ها» تا کنون به ۴۰ زبان ترجمه شده است.
فیروزه مهرزاد؛ متولد ۱۳۵۲ لاهیجان، کارشناس مترجمی زبان انگلیسی و كارشناسي ارشد علم اطلاعات و دانش شناسي است. او مترجم کتاب‌هایی چون اندی اندروز(مسافر، راهنما و درمانگر)، مری جین رایان(امسال می‌خواهم... و این‌بار متفاوت است)، جان گوردون(اتوبوس انرژی مثبت یا منفی؛ انتخاب با شماست، کوسه و ماهی قرمز، و قواعد بازی در زندگی)، لسلی هاوس هولدر(در باغچه افکار و دروازه ای به هوشمندی) و تریسی بروگان(سرخوشی‌های کوچک احمقانه) است.
چاپ اول رمان «زبان گل‌ها» نوشته‌ «ونسا دیفن باخ» با ترجمه‌ «فیروزه مهرزاد» ‌ در ۴۰۰  صفحه و به قیمت ۲۵۰۰۰ تومان توسط «نشر آموت» منتشرشده است.

Labels:

youssef.alikhani[at]yahoo[dot]Com
0 Comments:

Post a Comment